erotik online shop shop ve cerkes bilgisi

erotik online shop shop ve cerkes bilgisi

 sokağın kenarında toplanmışlar, bu renkli tören alayını büyülenmiş gözlerle izliyorlardı. Genç Çerkeş atlılar, dizilmiş arabaların yanında sırayla öne arkaya dörtnala giderek bütün becerileriyle cigitovka'^° yapmaya başladıklarında kalabalıktan kopan alkışlar ve “bravo, bravo” övgüleri sıkça duyulabiliyordu.
Paluzza’dan çıkar çıkmaz Bibolet, müzisyenlerle genç atlıların dinlenmelerini, sakin sakin yol alınmasını istedi. Öğlende, Forni Avoltri yolunun yarısında bulunan Tolmezzo’ya geldiğimizde, bir şeyler atıştırmak ve atları doyurmak için durduk. Orada konuşlanmış Gürcü SS birliğinden bazıları koşup bizi yemeğe davet ettiler, ama Bibolet konukseverliklerine teşekkür edip kabul etmeye yanaşmayınca, etrafımızı sardılar, kendi müzisyenlerini de getirdiler, sokakta büyük bir düğünkurdular. Bu da onları büyülenerek izleyen yöredeki kalabalık halka çekici geldi. Gürcülerin neredeyse bizimki gibi danslar oynadıklarını ilk kez görüyordum, geleneklerimizi ve ulusal kıyafetlerimizi ne zaman benimsediklerini o tarihten beri merak ederim.
Öğle yemeğinden ve kısa bir moladan sonra Gürcülere ve yöredeki kalabalık İtalyanlara hoşça kalın dedik, yolculuğumuza devam ettik, aynı düzende Tolmezzo’dan yola koyulduk; Sara’yla Abraşka kıvrak müziklerini çalıyorlardı, süslü, heyecanlı atlarımız dans edip sıçrıyorlardı, kalabalık sevinçle bağırıp alkış koparırken, enerjik genç atlılarımız sırayla cigitovka yapıyorlardı.
Tolmezzo’yu ardımızda bırakır bırakmaz Bibolet müzisyenlerle atlıları yine sakinleştirdi. Bundan sonra, tünele gelmeden önce üç saat kadar sakin ve yavaş gittik. Tüneli geçer geçmez, yaklaştığımızın işareti olarak tüfeğimle üç el ateş ettim, Forni Avoltri’deki Çerkeş grubumuzun anında karşılık veren gürültülü ve sağır edici atışları, çevremizde korkunç bir savaş varmış gibi, vadide ve Alp Dağları’nda yankılanmaya başladı. Gelin alayımızdaki hanımlar kulaklarını kapadılar. Korkan atlar o kadar heyecanlandılar ki onları güçlükle kontrol edebildik ya da yatıştırabildik. Sonunda, Forni Avoltri’deki Çerkesler bazıları at sırtında, bazıları arabalarla, arada bir her biri makineli tüfeklerle bile ateş ederek tüm hızlarıyla bizi karşılamaya koştular.
görünce düğün grubumuzu durdurdu. Hemen inip küheylanm nini tuttum. Bibolet Abaza’yla Teğmen Murat Hakuy indiler T timizden oluşan iki grubun her biri yarı yola kadar giderek karşı'lf geldiler. Dzidz Kunıj’le Bibolet Abaza kendi grupları adına uygun çimde selâmlaştılar, yerlerine döndüler, karşılayan büyüklerin peşin*(j^‘' giderek, diğerlerinin eşliğinde Forni Avoltri’ye yöneldik.
Forni Avoltri’ye geldiğimizde, halk, yakınlarda büyük bir çarpij^^ olduğu korkusuyla, neredeyse burayı terk etmişti. İkinci Teğmen Ayu|) Açmız, Aslanbeç Traho ve Şaban’ın genç arkadaşlarından oluşan birgrup bizi Forni Avoltri’de, süsledikleri ve içeri davet ettikleri büyük bir salonun önünde karşıladılar. Sağ ve sol duvarlar boyunca masalar ve iskemlelçf diziliydi. Ortada büyük bir dans alanı bırakılmıştı. Gelin ve ona eşli); edenler, salonun arkasında renklerle süslenmiş yüksek bir platforma davet edildiler, masanın arkasında ayakta durdular. Platformda, onların soluna müzisyenlerle phaçıçavolar oturtuldular. Thamatalar — Dzidz Kunıj, Hajimus Natho, Bibolet Abaza, Teğmen Dovletçeriy Duman, Teğmen Murat Hakuy, İkinci Teğmen Aslanbeç Traho - erkeklerin yaşlarına göre oturdukları biçimde, sağdaki masanın başına oturtuldular. Hasas la Susa, soldaki duvarın kenarına çekilen hanımlar masasının başına oturdular.
Topluluğun en yaşlısı olan Dzidz Kunıj bu olayda thamata ve yefen-di rolü oynuyordu. Mutluluklarını paylaşmak için burada toplandığımız yeni evli çifte uzun, mutlu, gönençli bir yaşam dileyerek söyledi;
mutlu olayı düzenlemek için zaman ve çaba harcayan bütün arkadaşlara, özellikle de sevgili arkadaşlarımız Şaban’la güzel gelini onuruna bu harika ceguya katılmak için gelen bütün konuklara teşekkür etti. Hoh’u, Sağlıklı erkek ve kız çocukların taçlandırdıkları beraberlikleri mutlu ve bereketli bir yaşamla kutsansın, dünyanın her yerindeki evlenmemiş Çerkeş delikanlılarıyla kızlarının da böyle mutlu olayını kutlayalım!” diyerek bitirdi.
Bunun ardından hatiyako, yaşça en büyük ve en çok sayılan konuğu, Bibolet Abaza’yı düğün eğlencesinin açılış dansı için piste çağırdı. Kıvrak müzik salonu inletti, katılanların hepsi ona geleneksel saygıyı göstermek için ayağa kalktı; onunla dans etmesi için kızlardan biri çağırıldı ve cegu, zefako^^^ ile başladı. Gruptaki diğerleri ayakta durup, müziğin vuruşuyla aynı ritimde el çırpıpphaçiçc eşlik ederken, Bibolet’le partneri büyük bir ağırbaşlılık ve nezaketle yavaş yavaş dans ediyorlardı. Bundan sonra -ce-
12Hoh — Kadeh kaldırma ve iyi dilek konuşması.
122Zefako - Kadın ve erkek partnerlerin karşılıklı dans ettikleri, tekrar tekrar birbir
İcrine doğru gittikleri, sonra büyük nezaket, ağırbaşlılık ve saye,
geri çekildikleri bir Çerkeş dansı.
sur teğmen — Murat Hakuy dansa davet edildi.
Cegu daha da canlanırken, masalara iyice yıllanmış kasa kasa İtalyan şarabıyla Alman şnapsı dahil, sığır eti, ekmek ve nefis yiyecekler servis eden gençlere katıldım. İkinci Teğmen Ayub Açmız’la arkadaşları, II. Dünya Savaşı’nın zararlarından neredeyse etkilenmeden kalan bu ürünleri Alplerde, Avusturya-ltalya sınırı yakınında yer alan Sapetta adlı uzak bir yerden getirmişlerdi. Kızlarla diğer erkekler cegu dansları ediyorlardı, yarış kızıştığında, kızlar büyük bir ağırbaşlılıkla nezaketlerini ve albenilerini, erkekler çevikliklerini, güçlerini ve dayanıklılıklarını sergilerken, bazı genç hanım konuklar, Forni Avoltri’de bizimle birlikte hiçbir Çerkeş kadınının bulunmadığını anlayınca, koşup masaları hazırlamamıza yardım ettiler.
Masalar hazırlandığında Dzidz Kumj ayağa kalktı, elini kaldırarak düğünü durdurdu. Böylesine coşkulu bir oyuna ara verdiği için üzüldüğünü ama konuklarımız ve gelin için bunun uzun bir gün olduğunu söyledi. Büyüklerine saygı göstererek bu zamana kadar ayakta durduğu için geline teşekkür etti, oturmasını istedi. Böyle mutlu bir olayla, bol yiyeceklerle ve bunları paylaştığımız bu kadar çok iyi arkadaşımızla bizi kutsadığı için Tanrıya şükretti. Sonra katılanları kendilerine ikram edilen tuzla ekmeği yemeye, ardından da cegumuza yarın çok daha enerji ve çok daha hevesle devam edebilmeleri için gidip bu gece iyice dinlenmeye davet etti.
Forni Avoltri’nin merkezinde yaşayan bazı dost, hali vakti yerinde İtalyan aileleri konuklara —kızlara, genç hanımlara ve erkeklere — ev sahipliği yaptılar. Şaban o akşam döndü ama geleneklerimize göre düğüne katılmadığı için, arkadaşlarıyla birlikte sessizce kendi evine çekildi. Bibolet, Susa ve gelin, yeni evliler için kiralanan eve götürüldüler.
Ertesi gün konuklara ev sahipliği yapan İtalyan aileler öğle yemeğine ve düğüne davet edildiler, yakından görebilsinler diye thamatalarla beraber oturtuldular. Forni Avoltri’de yaşayan, önceki gün açılan aralıklı ateşin gürültüsünden kaçan İtalyanlar da o zamana kadar evlerine dönmüşlerdi. Oyunların kıvrak müziği ve coşkusu köyde yankılanmaya başladığında, koşup büyük bir ilgiyle izlemeye başladılar. Bu eğlenceden büyülenerek, kendilerine daha iyi izleme şansı verilmesini istediler, sonunda cegu salondan ön avluya alındı.
Dışarıda da hemen geleneksel daire biçimi alındı. Müzisyenlerle büyükler başa oturtuldular. Kızlarla genç hanımlar müzisyenlerin sağında ayakta duruyorlardı, onların tam karşısında ayakta duran izleyicilerle genç erkekler ve onların sağına oturtulan thamatalar daireyi tamamlıyorlardı.
Hatiyakoyla ona yardım eden kız dairenin içinde yerlerini aldıl ^ çılan eşleştirmeye ve düzeni korumaya başladılar. Oyunlar
dı, İtalyan kızlarıyla gençlerinin de katılmaları istendi. Bunun'ardı neredeyse sonuna gelip, geline eşlik eden konukların Paluzza’ya dd
zefako, kaçah'^\ Iheperuş'^' ve islamıy'^® gı'bi diğer danslar geldi, c'
vakti yaklaştığında, Bibolet Abaza’yla Susa’dan vuig dansı yapmalar"'*'^ tendi. Italyanlar bu çiftin bu yavaş, soylu dansı ağırbaşlılık ve nezaket] yaptığını görünce, büyülenmiş gibi izlediler ve çift dansı bitirdiğinde çojj alkışladılar.
Ancak, ceguya katılanların dikkatini çekmek için öğleden sonra ge,-saatlerde sokakta iki el ateş edildi. Teğmen Murat Hakuy’la genç arka, daşları heyecanlı küheylanlarına çoktan binmişler, orada duruyorlardı, Atların koşulduğu beş araba yanlarına dizilmişti. Hatiyako hemen oyunu durdurdu, Dzidz Kum] katılanlara teşekkür etti, Şaban’la gelinine mutluluk ve gönençli uzun bir yaşam diledi, konukların Paluzzaya dönmek için yapacakları uzun yolculuğun zamanının geldiğini söyledi.
Bibolet Abaza da yeni evlenen genç çifte en iyi dileklerini ifade etti, Dzidz Kumj’le el sıkıştılar. Geline eşlik eden genç hanımlarla kızlar gitme zamanının geldiğini anlayarak arabalarda yerlerini almaya başlamışlardı. Teğmen Dovletçeriy Duman, İkinci Teğmen Ayub Açmız ve Aslanbeç Traho konukları dolaşıyorlar, ellerini sıkıyorlar, teşekkür ediyorlar, iyi yolculuklar diliyorlardı. Ansızın genç atlıların konukların yanında ileri geri dört nala giderek cesaret isteyen şaşırtmak gidişlerini beceriyle ve ustaca yapmaları özellikle de İtalyan sakinleri çok şaşırttı, bunun ardından Forni Avoltri’deki grubumuz onları uğurlamak için aralıklarla ateş ettiler. Ancak bu kez İtalyanlar, önceki gün yaptıkları gibi olay yerinden kaçmak-ransa, doymak bilmez meraklarıyla yaptığımız her şeyi izlediler.
Ertesi gün büyük bir şölenle Şaban’ın şavoyişij’ını'^^ yaptık ama geleneksel Çerkeş müziği ya da kızların katılımı ve dans yoktu.
123Vuig - Kız ve erkek çiftlerin dairenin içinde el ele tutuşup yan yana öne doğru hareket ettikleri ya da iki cinsten çok sayıda katılımcının dairenin içinde el ele tutuşarak yana doğru hareket ettikleri oldukça yavaş bir Çerkeş dansı
124Kaçah - Kadın ve erkek çiftinin dairenin içinde birbirlerinden uzakta ama her zaman birbirlerine bakarak ettikleri bir Çerkeş dansı. Kız ağırbaşlılığıyla, alçakgönüllülüğüyle ve yumuşak ve nazik hareketler yaparken erkek hızlı ayak hareketleri sergiler.
125Lheperuş - Bir erkekle bir kızın oynadığı çok hızlı bir Çerkeş dansı. Erkek büyük ağırbaşlılık ve mükemmel bir beden pozisyonunda, kızın etrafında büyük bir çeviklikle dolaşırken, kız da ona ayak uydurur ama büük bir ağırbaşlılık, nezaket, alçakgönüllülük ve albeniyle.
126/sJamiy-Yalnızca usta dansçıların icra edebildikleri, ustalık gerektiren bir Çerkeş dansı
127Şavoyişıj - Damadın, evdeki geline geri götürüldüğü töreninin adı.
ÇERKESYA'DAN AMERİKA'YA
Italyan Partizanlarla Forni Avoltri’de Yaşanan Olay Sanıyorum, 1945 Nisan’ının ortasıydı. Bir gün İtalyan partizanlar küçük gruplar halinde dağlardan inip, bulunduğumuz Forni Avoltri’ye gelmeye başladılar. Ne biz ne de subaylarımız onlara tam olarak ne yapacağımızı biliyorduk, çünkü o zamanlar çoktandır halkın arasında savaşın bitmek üzere olduğu söylentileri dolaşıyordu. Dahası gün boyunca köye gelmeye devam eden partizanlar bize en küçük düşmanlık gösterisinde bulunmadan dostça davranıyor gibiydiler. Yüzlerine alaycı bakışımızı bile görmezlikten geliyorlardı anlaşılan. Sonra o öğleden sonra geç saatlerde her şey ansızın değişivermişti.
ikinci Teğmen Aslanbeç Traho İtalyan partizanların kendisini yakalayıp silahını elinden almaya çalıştıkları haberini verdiğinde günbatımına bir saat vardı. Kendisinden tabancasını teslim etmesi istendiğinde, bir erkeğin silahından ayrılmasının geleneklerimize ters düştüğünü söyleyerek, tabancasını onlara vermeye yanaşmamıştı. Silahını teslim ederek halkının itibarını düşürdüğünü adamları öğrenirse, kendisini öldüreceklerini ve Forni Avoltri’deki bütün halkı yok edeceklerini söyleyerek onlara direnmişti. Yapılacak en iyi işin, kendi aracılığıyla adamlarıyla müzakere etmek ve barışçıl bir çözüm bulmak olduğu konusunda onları ikna ettiğinde onu bırakmışlardı ancak.
Komutanlarımız hemen bizi savunmaya karar verdiler. Hemen karargâhımızın etrafına toplanmamızı istediler, elimizdeki altı ağır makineli tüfeği stratejik olarak yerleştirmemizi sağladılar, yöre halkına sokağa çıkma yasağı ilan ettiler. Ancak, yardım istemeye çalıştıklarında bütün telefon tellerinin kesildiğini gördüler. Geriye kalan tek alternatif, yardım istemek için, Forni Avoltri’den Paluzza’ya giden yolun yarısında yer alan, Gürcü SS birliğinin konuşlandığı Tolmezzo’ya haber göndermekti.
Teğmen Dovletçeriy Duman, yardım istemek için Tolmezzo’ya gidecek gönüllüleri ararken hava çoktan kararmıştı. Simka Atsok kimsenin gönüllü olmadığını görünce, benimle birlikte oraya gidebileceğini söyledi. Alplerden gidilen, uzun ve tehlikeli bir gece yolculuğuydu. Gönüllü olur muydum, sanmıyorum, ama özellikle Simka birlikte gitmek için beni seçtiğinden artık reddedemezdim. O benim arkadaşımdı.
Büyüklerimizin kutsamalarıyla yola çıktık, gece yarısı sağ salim Tolmezzo’ya vardık ama orada ancak birkaç Çerkeş aile bulduk. Gürcü SS birliği oradan gizlice ayrılıp İtalyan partizanların safına geçmişti! At arabaları, silahları ve cephaneleriyle vadide ilerleyen grubumuza rastladığımızda Simka’yla beraber bu inanılmaz haberle dönüyorduk. Grubumuzun Forni Avoltri’den sağ salim ayrıldığını duyunca sevindik,
Tutuklanan Çerkesleri İtalyan Partizanlardan Kurtarma Paluzza’ya gelişimizden kısa süre sonra, savaşın sona ermek üzereni smdan cesaret alan İtalyan partizanların Piano Alto’daki ve bu bölgecj^ bir düzine diğer İtalyan köyündeki Çerkeş sığınmacıları tutukladıkları^ öğrendiğimizde düş kırıklığına uğradık. Tutuklanan Çerkeslerin arası,, da doğal olarak Simka’nın annesi, kız kardeşi, küçük erkek kardeşleri, Jj. retlıko ailesi, Şaban’ın yeni gelinin annesiyle babası ve pek çok kişi vard, Simka’ya ben hemen Piano Alto’ya gidip onları kurtarmayı düşündü^ genç arkadaşlarımız (Davut, Kasey ve Şaban) sonucun ne kadar ağır ola-bileceğine aldırmadan bize katılmaya karar verdiler.
Kararımızı duyan Teğmen Dovletçeriy Duman koşarak gelip, oraya gitmememiz, ertesi sabaha kadar kendisini beklememiz için çok ısrar etti. Şimdi küçük gruplar halinde oraya gidersek hepimizin öldürüleceğini düşünüyordu. Bu nedenle, diğer Kuzey KafkasyalIlardan biraz yardım almaya çalışacaktı. Bu yardımı sağlayamazsa ertesi sabah kendisi de bize katılacaktı; İtalyan partizanların Paluzza yakınındaki köylerden tutukladıkları bütün Çerkesleri kurtarmaya çalışacaktık ya da bu girişimde ölecektik. Bize o kadar baskı yaptı ki, bir gece beklemeyi kabul ettik.
Paluzza’daki bütün Kuzey KafkasyalI sığınmacılarından sorumlu yüksek rütbeli Alman subayı Toyer de onun planını onayladı. İki yüz kişi kadar iyi silahlanmış bir grupla Piano Alto’ya gitmek üzere sabab yola çıktık. Oraya vardığımızda, İtalyan partizanlar akıllılık ederek bize direnmemeyi seçtiler, taleplerimize hemen razı oldular, tutukladıkları bürün Çerkesleri hemen serbest bırakarak bize teslim ettiler. Onları özel bir konvoyla Paluzza’ya gönderdik. Ovalarda ve Alp Dağları’nda yürümeye devam ettik, İtalyan köylerini dolaştık, tutuklanan Çerkesleri önemli bir olay çıkmadan ya da gereksiz yere kan dökülmeden yöredeki partizanlardan kurtarıp yanımıza aldık. Dolayısıyla, hiç dinlenmeden yirmi dört saat AJplerde yürüdük, tutuklanan Çerkesleri, safımızdan tek bir canı kaybetmeden on dört İtalyan köyünden başarıyla kurtararak, ertesi sabah Paluzza’ya döndük. Bu dahice operasyonun başarısının onuru, sanırım, tümüyle tek bir kişinin ana planına ve içtenlikli gayretlerine bağlıydı -Teğmen Dovletçeriy Duman’ın!
Savaftn Son Günlerinde Rolümüz
Çerkesleri İtalyan partizanlardan kurtarmamızın hemen ardından Çerkeş ve diğer Kuzey KafkasyalI sığınmacılar İtalya’dan Avusturya’ya gkmeye
başlamışlardı. Bunun gerisindeki mantık çok basitti. Yaka Konferansında Rus sığınmacılar konusunda alınan kararın farkında olan bütün Sovyetler Birliği sığınmacılarının liderleri, halklarının Avusturya’ya gitmelerinin, zorla vatana iade edilmeleri girişimine karşı orada birlikte direnmeleri için, tek bir yerde toplanmalarının daha güvenli olacağını düşünüyorlardı. Küçük bir Alman birliğinin yanı sıra Forni Avoltri’deki Çerkeş grubumuza da o tarihlerde, bütün Çerkesler ve Kuzey Kafkas sığınmacılar İtalya’dan ayrılıp Avusturya’ya gidinceye kadar Paluzza’daki Alman askeri deposunu koruma emri verildi.
Avusturya yolu, koruduğumuz Alman askeri deposunun yanından geçiyordu, sığınmacıların büyüklü küçüklü gruplar halinde akın akın gittiklerini görebiliyorduk. Bazıları at arabalarında, bazıları at sırtında, bazıları yaya Çerkesler, Balkarlar, Çeçenler, Dağıstanlar, Inguşlar ve Osetler. Son grup çoğunlukla yaşlı erkeklerden, kadınlardan ve çocuklardan oluşuyordu. Savaş neredeyse sonuna gelmişti ama Sovyetler Birliği’ne zorla iade edilme korkusu, bu insanları İtalya’dan Avusturya’ya geçmek için zorlu dağ geçidine itiyordu. Aynı zamanda Tito’nun ordusunun, İtalya’nın bizim yaşadığımız bölgesine doğru ilerlediği söyleniyordu. Birkaç günden beri bu orduyla karşılaşacağımız söylentileri dolaşıyordu ama neyse ki bu hiç gerçekleşmedi. Bunun yerine, Forni Avoltri’de başımıza geldiği gibi, İtalyan partizanlar dağlardan inip Paluzza’ya, hatta Alman askeri deposuna sökün etmeye başladılar. Ancak komuta subaylarımızın - Teğmen Dovletçeriy Duman, asteğmenler Ayub Açmız ve Aslanbeç Traho- becerisi sayesinde depo, barışçıl müzakerelerle üçe bölündü: Sırasıyla Çerkeslerin, Alman askerlerinin ve İtalyan partizanların bölümleri. O zamana kadar Mars’tan gelen uzaylılar olduğumu düşünen düşmanın karşısında bu benzeri görülmemiş bir başarı, dünyaya yıkım getiren savaş bittikten sonra halkımızın gelecekte yan yana yaşayacağının iyi bir işaretiydi! Savaşın ya da barışın insanların düşüncelerini nasıl etkilediğini düşünmek şaşırtıcıydı. Savaşan düşmanların arasında böyle bir anlaşma sağlamak daha birkaç gün önce kuşkusuz düşünülemezdi. Flele savaşın sonunda iktidara gelen, bize sevdalanarak bizimle arkadaş olup kutsallığa saygısızlık eden kızların saçlarını tıraş etmeye başlayan İtalyan partizanlar düşünemezlerdi!
Bir sabah kalktığımızda Almanların bir gecede depodan gittiklerini anlayınca şaşırdık ama bütün sığınmacılar İtalya’dan gidinceye kadar orada kaldık. Ondan sonra, İtalyan partizanlara hoşça kalın dedik. Alman deposunu terk ettik, sığınmacılarımızın izini takip ederek Alplerden Avusturya’ya doğru yola koyulduk. Komutanlarımız İtalyan partizanların arkamızdan gelmediklerini görünce, silahlarımızın çeşitli parçalarını vadiye ve bayırlardan aşağıya atmamızı emrettiler, böylece hiç kimse
erotik online shop

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder